Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

serve as shelter

  • 1 служить кровом

    Русско-английский синонимический словарь > служить кровом

  • 2 служить прикрытием

    Русско-английский синонимический словарь > служить прикрытием

  • 3 SKJÖLDR

    (gen. skjaldar, dat. skildi; pl. skildir, acc. skjöldu), m. shield;
    hafa e-n at skildi fyrir sér, to have another as a shield before one;
    bera efra (hærra) skjöld, to have the best of it, to gain the day;
    þjóna undir þann skjöld, to serve under that standard;
    leika tveim skjöldum, to play a double game;
    koma í opna skjöldu, to attack in flank (from the left);
    skjóta skildi yfir e-n, to protect one.
    * * *
    m., gen. skjaldar, dat. skildi; an old dat. in poets skjaldi,—hj aldrs á mínum skj aldi, Eb. 27 new Ed. (in a verse); h aldorð í bug skj aldi, Fms. vi. (in a verse); h aldir fast ok skj aldi, Kormak: plur. skildir; acc. skjöldu, mod. skildi: [Ulf. skildus = θυρεός, Ephes. vi. 16; Dan. skjold; Swed. sköld; common to all Teut. languages: it is commonly derived from skjól, shelter, although the short root vowel and the final d of skild speak against this: ‘skillingr’ or ‘skildingr’ ( a shilling) may be a derivative from ‘skildus,’ from the shape, and from the painted or scratched ‘ring’ on the shields; see below: in fact, an old poet (Bragi) calls the shield ‘the penny of the hall of Odin.’]
    A. A shield, the generic name; the special names are, rönd, rít, baugr, targa, lind; þeir höfðu ekki langa skjöldu, Fas. i. 379; góðan skjöld ok þjökkan á hálsi, Sks. 407; skjöld á hlið, Bjarn. 62, and so in countless instances.
    II. special phrases; halda skildi fyrir e-m (e-n), to hold one’s shield, as a second in a holmganga, Glúm. 332, Korm. 88; or, fyrir e-n, Ísl. ii. 257; era héra at borgnara þótt hæna beri skjöld, Fms. vii. 116: hafa e-n at skildi, to have another as one’s shield, i. e. seek shelter behind him, Nj. 8; bera efra skjöld, to carry the highest shield, gain the day, Fas. i. 383, Fms. x. 394: þjóna undir þann skjöld, to serve under that shield, that standard, vii. 293; þjóna undir sama skjöld, viii. 109: binda öllum jafnan skjöld, to tie the same shield to all, treat all in one fashion (metaphor from a withy-shield?), Clem. 44: leika tveim skjöldum, to play with two shields, play a double game (metaphor from the red and white shields, see B), Am. 70, Hkr. i. (in a verse): koma í opna skjöldu, to fall into the open (hollow) shield, to attack in flank ( from the left), Fms. vi. 408, Stj. 365, Eg. 295, Fb. ii. 123; rennir sá maðr í kirkjugarð, ok sækir þingat skjöld, and seeks protection there, N. G. L. i. 352; múrr ok skjöldr, Mar.
    III. of any shield-formed thing; tólgar-s., a round piece of tallow; also of shield-like spots on cattle or whales: of a white tablet in churches, Vm. 142, 162, 168, Ám. 55, Pm. 17: brjóst-skjöldr, a round brooch.
    IV. a pr. name, Nj., Hkr. (of the son of Odin, the ancestor of the Danish kings); Skjöldungar, Edda; Skjöldr Skánunga goð, Fb. iii. 246.
    COMPDS: skjaldarband, skjaldarbukl, skjaldarfetill, skjaldarjötunn, skjaldarrönd, skjaldarskirfl, skjaldarsporðr.
    B. Remarks on the shield.—A shield was raised as a signal in time of war; a red shield betokened war (rauðr skjöldr, her-skjöldr), a white shield peace (hvítr skjöldr, friðar-skjöldr, a peace-shield); in a battle the red shield was hoisted, Hkv. 1. 33; but, bregða upp friðar skildi, to hoist the (white) shield of peace, was a sign that the battle was to cease; hann lét skjóta upp skildi hvítum, Fagrsk. 6l, Fms. vii. 23; hence also the phrase, bera herskjöld, or, fara herskildi, to harry, overrun a land with the ‘war shield,’ see frið-skjöldr and her-skjöldr (s. v. herr). War ships were lined from stem to stern with a wall of shields,—skip skarat skjöldum, or skjaldat skip; hann kom í Bjarnar-fjörð með al-skjölduðu skipi, síðan var hann Skjaldar-Björn kallaðr, Landn. 156. The halls of the ancients were hung all round with a row of shields, Gm. 9, Edda 2, Eg. 43, see the curious story in Fas. iii. 42. For the shield-wall in battles see skjald-borg. Ancient sayings; nú er skarð fyrir skildi, now there is a gap for a shield, a breach in the fence, of a heavy loss, such as the death of a person, nú er skarð fyrir skildi, nú er svanrinn nár á Tjörn, Jón Þorl.; höggva skarð í skildi e-s, to cut a notch in one’s shield, inflict a severe blow, Orkn. (in a verse). Shields were furnished with a painted or carved ‘ring’ representing mythological or heroic subjects; these rings are the earliest works of Northern art on record, hence come the names rít, baugr, rönd, of which rít points to scratching (whereas Bragi used ‘fá’ = to paint); rauðum skildi, rönd var ór gulli, Hkv. 1. 33. Such shields were a lordly gift, and gave rise to several ancient poems treating of the subjects carved or painted on the shield, such as the famous Haust-löng by Thjodolf, the Ragnars-kviða by Bragi, the two Beru-drápur (Shield-songs) by Egill; these ‘shield-lays’ were afterwards the sources of the writer of the Edda, but only a few fragments are preserved; (cp. the Greek lay on ‘the shield of Heracles,’ and the lay on Achilles’ shield in the Iliad.)

    Íslensk-ensk orðabók > SKJÖLDR

  • 4 bieten

    to offer; to afford; to bid
    * * *
    bie|ten ['biːtn] pret bot, [boːt] ptp geboten
    1. vt
    [gə'boːtn]
    1) (= anbieten) to offer (jdm etw sb sth, sth to sb); (bei Auktion) to bid (
    auf +acc for); Möglichkeit, Gelegenheit to offer, to give (jdm etw sb sth, sth to sb)

    jdm die Hand bíéten — to hold out one's hand to sb, to offer sb one's hand; (fig auch) to make a conciliatory gesture to sb

    jdm die Hand zur Versöhnung bíéten (fig)to hold out the olive branch to sb

    jdm den Arm bíéten — to offer sb one's arm

    wer bietet mehr?will anyone offer me etc more?; (bei Auktion) any more bids?

    mehr bietet dir niemand — no-one will give or offer you more, no-one will make you a higher offer

    diese Stadt/dieser Mann hat nichts zu bíéten — this town/man has nothing to offer

    2) (= geben) to give (jdm etw sb sth); Gewähr, Sicherheit, Anlass etc auch to provide (etw sth, jdm etw sb with sth); Asyl to grant (jdm etw sb sth)
    3) (= haben, aufweisen) to have; Problem, Schwierigkeit to present

    das Hochhaus bietet Wohnungen für fünfzig Familienthe tower block (Brit) or apartment building (US) provides accommodation for fifty families

    4) (= zeigen, darbieten) Anblick, Bild to present; Film to show; Leistung to give

    die Mannschaft bot den Zuschauern ein hervorragendes Spielthe team put on an excellent game for the spectators

    See:
    5)

    (= zumuten) etw bíéten lassen — to stand for sth

    so etwas könnte man mir nicht bíéten — I wouldn't stand for that sort of thing

    6) (geh = sagen)

    jdm einen Gruß bíéten — to greet sb

    jdm einen guten Morgen bíéten — to bid sb good morning (old, liter)

    See:
    2. vi (CARDS)
    to bid; (bei Auktion auch) to make a bid ( auf +acc for)
    3. vr
    (Gelegenheit, Lösung, Anblick etc) to present itself (jdm to sb)
    * * *
    (- past tense, past participle bid - to offer (an amount of money) at an auction: John bid ($1,000) for the painting.) bid
    * * *
    bie·ten
    <bot, geboten>
    [ˈbi:tn̩]
    I. vt
    1. (als Zahlungsangebot machen)
    etw [für etw akk] \bieten to offer sth [for sth]; (bei Auktionen) to bid sth [for sth]
    er hat 2.000 Euro auf das Gemälde geboten he bid 2,000 euros for the painting
    wer bietet mehr? any more bids?
    mehr/weniger \bieten als jd to outbid/underbid sb
    [jdm] etw \bieten to offer [sb] sth, to offer sth [to sb]
    die Leute wollen, dass ihnen Nervenkitzel, Spannung und Sensationen geboten werden people want [to be offered] thrills, spills and excitement
    jdm etwas/nichts zu \bieten haben to have something/nothing to offer [to] sb
    [jdm] etw \bieten to give [sb] sth
    eine Gelegenheit/Möglichkeit \bieten to offer [or give] an opportunity/a possibility
    Gewähr \bieten to provide guarantee
    Sicherheit/Schutz \bieten to provide security/safety
    etw \bieten to have sth
    das Haus bietet Wohnraum für zwei Familien the building has [or provides] living space for two families
    diese Häuser \bieten eine Menge Luxus für betuchte Kunden these houses offer well-to-do buyers a lot of luxury
    Probleme/Schwierigkeiten \bieten to present problems/difficulties
    5. (zeigen, darbieten)
    etw \bieten to present sth
    einen erfreulichen/furchtbaren Anblick \bieten to be a welcoming/terrible sight
    einen Film/ein Theaterstück \bieten to show [or put on] a film/theatre [or AM -er] production
    eine hervorragende/überzeugende Leistung \bieten to give [or put on] a superb/convincing performance
    jdm etw \bieten to present sb [with] sth
    die Dokumentation bot uns eine ausgewogene Darstellung des Themas the documentary presented us with a balanced view of the issue
    6. (pej: zumuten)
    jdm etw \bieten to serve sth up to sb
    was einem heutzutage an Kitsch geboten wird! the rubbish that's served up [or that we're expected to put up with] today! fam
    sich dat etw [nicht] \bieten lassen to [not] stand for [or put up with] sth
    so etwas ließe ich mir nicht \bieten! I wouldn't stand for [or put up with] it!
    II. vi
    1. KARTEN (ansagen) to bid
    2. (bei Auktionen) to [make a] bid
    III. vr
    sich \bieten to present itself
    plötzlich bot sich eine Gelegenheit an opportunity suddenly presented itself, sb is presented with sth
    mir bot sich eine einmalige Chance I was presented with a unique opportunity
    sich jdm \bieten to present itself to sb
    sich jds Augen \bieten to meet sb's eyes
    ein herrliches Schauspiel bot sich unseren Augen a spectacular sight met our eyes
    etw bietet sich jdm sb is presented with sth
    den Feuerwehrleuten bot sich ein Bild des Schreckens the firemen were confronted with a horrendous sight
    * * *
    1.
    unregelmäßiges transitives Verb
    1) offer; put on <programme etc.>; provide <shelter, guarantee, etc.>; (bei Auktionen, Kartenspielen) bid (für, auf + Akk. for)

    jemandem Geld/eine Chance bieten — offer somebody money/a chance

    jemandem den Arm bieten(geh.) offer somebody one's arm

    das Stadion bietet 40 000 Personen Platzthe stadium has room for or can hold 40,000 people

    2)

    ein schreckliches/gespenstisches usw. Bild bieten — present a terrible/eerie etc. picture; be a terrible/eerie etc. sight

    einen prächtigen Anblick bietenlook splendid; be a splendid sight

    2.

    hier bietet sich dir eine Chance — this is an opportunity for you; this offers you an opportunity

    3.
    unregelmäßiges intransitives Verb bid (auf + Akk. for)
    * * *
    bieten; bietet, bot, hat geboten
    A. v/t
    1. (anbieten) offer (
    jemandem etwas sb sth); (Anblick, Schwierigkeiten, Möglichkeit) present;
    was hast du mir zu bieten? what can you offer me?
    2. (geben) give; (Schutz) provide;
    jemandem Hilfe/Trost bieten help/comfort sb;
    einem Flüchtling Asyl bieten grant asylum to a refugee
    3. (gewähren) afford;
    das neue Büro bietet uns mehr Platz the new office is more spacious;
    dieser Wagen bietet mehr Komfort this car is more comfortable
    4. (Programm) show;
    im Kino etc
    geboten werden be on at the cinema (besonders US movies) etc;
    was hast du uns heute zu bieten? auch iron what have you got to offer us today?, what have you got lined up for us today?;
    dieser Ort hat viele Ausflugsmöglichkeiten zu bieten this spot is perfect for a wide variety of day trips
    5. (darbieten) present;
    der Garten bot einen traurigen Anblick the garden looked a sorry sight;
    die Unfallstelle bot ein Bild des Grauens the scene of the accident was a horrific sight
    6.
    sich (dat)
    etwas bieten lassen (Frechheit) stand for sth;
    das lässt er sich nicht bieten he won’t stand for that;
    von dir, ihr etc)
    nicht bieten! I won’t take ( oder stand for) that (from you, her etc)!;
    das solltest du dir nicht bieten lassen I wouldn’t stand for it if I were you;
    du hast dir genug von ihr bieten lassen you’ve put up with enough from her already;
    und das lässt du dir einfach bieten? and you just sit back and take it?
    B. v/t & v/i
    1. auf Auktion: bid;
    mehr/weniger bieten als outbid/underbid;
    wer bietet mehr? any more bids?;
    bis zu 50 000 Euro bieten go as high as 50,000 euros
    2. Karten: bid
    C. v/r Gelegenheit: come up, present itself;
    so eine Gelegenheit bietet sich dir nie wieder! it’s the chance of a lifetime;
    es bot sich ihr ein traumhafter Anblick a wonderful scene unfolded before her eyes;
    eine grauenvolle Szene bot sich i-n Augen she was met with ( oder confronted by) a scene of horror
    * * *
    1.
    unregelmäßiges transitives Verb
    1) offer; put on <programme etc.>; provide <shelter, guarantee, etc.>; (bei Auktionen, Kartenspielen) bid (für, auf + Akk. for)

    jemandem Geld/eine Chance bieten — offer somebody money/a chance

    jemandem den Arm bieten(geh.) offer somebody one's arm

    2)

    ein schreckliches/gespenstisches usw. Bild bieten — present a terrible/eerie etc. picture; be a terrible/eerie etc. sight

    einen prächtigen Anblick bieten — look splendid; be a splendid sight

    2.

    hier bietet sich dir eine Chance — this is an opportunity for you; this offers you an opportunity

    3.
    unregelmäßiges intransitives Verb bid (auf + Akk. for)
    * * *
    -reien n.
    bid n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > bieten

  • 5 autobús

    m.
    bus, omnibus, motor coach, coach.
    * * *
    1 bus
    * * *
    noun m.
    * * *
    SM bus; LAm [de distancia] coach, bus (EEUU)

    autobús de dos pisos — double-decker, double-decker bus

    * * *
    * * *
    = bus, coach, touring bus.
    Ex. The reference department contain quick reference material including street and trade directories, bus, train and air timetables, year-books, gazetteers, list of addresses, booklets, guide books, etc.
    Ex. Again, the convoy of 80 coaches, headed by a police escort, transported approximately 2800 conference participants to a sumptuous banquet.
    Ex. The following services are included: 3 nights with breakfast in 3 to 4 star hotels, trip in a comfortable touring bus and English speaking guide during the whole journey.
    ----
    * abono de autobús = bus pass.
    * autobús de dos pisos = double-decker bus.
    * autobús de gira turística = touring bus.
    * autobús escolar = school bus.
    * autobús turístico = tour bus, sightseeing bus.
    * cochera de autobuses = bus depot.
    * desplazamiento en autobús = bus trip.
    * estación de autobuses = bus station.
    * gira turística en autobús = bus tour.
    * horario de autobuses = bus timetable, bus schedule.
    * llevar en autobús = bus.
    * marquesina de parada de autobús = bus shelter.
    * montarse en el autobús = get on + the bus.
    * parada de autobús = bus stop, bus stand, bus bay.
    * precio del billete de autobús = bus fare.
    * servicio de autobuses = bus service.
    * servicio especial de autobuses = bus shuttle service, bus shuttle, shuttle bus service, shuttle bus.
    * subirse al autobús = get on + the bus.
    * transportar en autobús = bus.
    * trayecto de autobús = bus route.
    * trayecto en autobús = bus ride.
    * viaje en autobús = bus ride, bus trip.
    * * *
    * * *
    = bus, coach, touring bus.

    Ex: The reference department contain quick reference material including street and trade directories, bus, train and air timetables, year-books, gazetteers, list of addresses, booklets, guide books, etc.

    Ex: Again, the convoy of 80 coaches, headed by a police escort, transported approximately 2800 conference participants to a sumptuous banquet.
    Ex: The following services are included: 3 nights with breakfast in 3 to 4 star hotels, trip in a comfortable touring bus and English speaking guide during the whole journey.
    * abono de autobús = bus pass.
    * autobús de dos pisos = double-decker bus.
    * autobús de gira turística = touring bus.
    * autobús escolar = school bus.
    * autobús turístico = tour bus, sightseeing bus.
    * cochera de autobuses = bus depot.
    * desplazamiento en autobús = bus trip.
    * estación de autobuses = bus station.
    * gira turística en autobús = bus tour.
    * horario de autobuses = bus timetable, bus schedule.
    * llevar en autobús = bus.
    * marquesina de parada de autobús = bus shelter.
    * montarse en el autobús = get on + the bus.
    * parada de autobús = bus stop, bus stand, bus bay.
    * precio del billete de autobús = bus fare.
    * servicio de autobuses = bus service.
    * servicio especial de autobuses = bus shuttle service, bus shuttle, shuttle bus service, shuttle bus.
    * subirse al autobús = get on + the bus.
    * transportar en autobús = bus.
    * trayecto de autobús = bus route.
    * trayecto en autobús = bus ride.
    * viaje en autobús = bus ride, bus trip.

    * * *
    bus
    Compuestos:
    articulated bus, tandem bus
    double-decker bus
    shuttle bus
    (inter-city) bus, coach ( BrE)
    ( Méx) intercity bus
    tourist bus
    * * *

    autobús sustantivo masculino
    bus;

    autobús de línea (inter-city) bus
    autobús sustantivo masculino bus

    ' autobús' also found in these entries:
    Spanish:
    anillo
    - apearse
    - bajar
    - bajarse
    - circular
    - cobrador
    - cobradora
    - colarse
    - contramano
    - en
    - encontrarse
    - escaparse
    - excursionista
    - línea
    - odisea
    - parada
    - piso
    - precipitarse
    - repleta
    - repleto
    - subir
    - subirse
    - tarifa
    - terminal
    - tomar
    - tope
    - trayecto
    - boleto
    - cambio
    - camión
    - camionero
    - coger
    - colar
    - colectivero
    - colectivo
    - destino
    - equivocar
    - esperar
    - estación
    - fletar
    - flete
    - flota
    - guagua
    - interurbano
    - lleno
    - micro
    - montar
    - ómnibus
    - pasar
    - perder
    English:
    along
    - between
    - bus
    - bus conductor
    - bus route
    - bus stop
    - busline
    - busload
    - by
    - call
    - catch
    - come along
    - come up
    - conductor
    - conductress
    - deck
    - double-decker
    - driver
    - early
    - go
    - hop
    - inspector
    - let off
    - on
    - opt
    - pass
    - preferable
    - pull in
    - ride
    - route
    - run
    - school bus
    - serve
    - set down
    - stand
    - stopping-place
    - take
    - aboard
    - coach
    - double
    - get
    - rather
    - than
    - wrong
    * * *
    bus
    autobús de dos pisos double-decker (bus);
    autobús escolar school bus;
    autobús de línea (inter-city) bus, Br coach;
    autobús urbano city bus
    * * *
    m bus
    * * *
    autobús nm, pl - buses : bus
    * * *
    autobús n bus [pl. buses]

    Spanish-English dictionary > autobús

  • 6 menor1

    1 = infant, juvenile, juvenile, minor.
    Ex. The article 'Sitting pretty: infants, toddlers, & lapsits' outlines the procedures followed at San Francisco public library to help parents introduce their babies to appropriate literature.
    Ex. The construction of the hypothesis, however, should be limited to such considerations as whether the subject heading list is designed to serve the adult or the juvenile user.
    Ex. The library provides services to 2,903 adults and juveniles who have been sentenced or remanded to the care of the Department.
    Ex. This new Act requires US libraries to block obscenity, child pornography and all material deemed harmful to minors on all computers used by minors.
    ----
    * abandono de menores = child neglect.
    * abuso de menores = child abuse.
    * apto para mayores de 13 años o menores acompañados = PG-13.
    * centro de menores = young offender institution.
    * centro tutelar de menores = juvenile detention centre.
    * consumo de bebidas alcohólicas por menores de edad = underage drinking.
    * departamento de corrección de menores = department of corrections.
    * embarazo de menores = teenage pregnancy.
    * escuela de niños menores = infant school.
    * explotación de menores = child labour.
    * grupo de protección a menores = Shelter group.
    * juzgado de asuntos menores = magistrates' court.
    * manutención del menor = child maintenance.
    * manutención de menores = child support.
    * menor de edad = underage.
    * menores de cinco años, los = under-fives, the.
    * no apto para menores = X-rated.
    * pensión de menores = child support.
    * protección de menores = child protection, child welfare.
    * sexo de menores = underage sex.
    * trabajo de menores = child labour.
    * tribunal de menores = juvenile court, minors' court.

    Spanish-English dictionary > menor1

  • 7 menor

    adj.
    1 smaller.
    2 younger, junior.
    3 minor, lesser.
    f. & m.
    m.
    1 minor, young man, youngster.
    2 minor, young girl.
    * * *
    1 (comparativo - en tamaño) smaller; (- en calidad, importancia) lesser; (- en edad) younger
    2 (superlativo - en tamaño) smallest; (- en calidad, importancia) least; (- en edad) youngest
    3 (inferior) minor
    4 MÚSICA minor
    1 DERECHO minor
    \
    al por menor retail
    apto,-a para menores (gen) suitable for all ages 2 (película) U-certificate, US rated G
    ser menor de edad to be under age
    tribunal de menores juvenile court
    * * *
    1. noun mf. 2. adj.
    2) smaller, smallest
    3) lesser, least
    4) younger, youngest
    * * *
    1. ADJ
    1) [comparativo]
    a) [de tamaño] smaller

    los libros están ordenados de menor a mayor — the books are arranged by size, from small to large

    b) [de cantidad] fewer, less

    menor que algo — less than sth

    c) [de importancia, tiempo]

    en menor gradoto a lesser extent

    d) [de edad] younger

    menor que algn — younger than sb

    ser menor de edad — to be under age; (Jur) to be a minor

    e) (Mús) minor
    f) (Rel) [orden] minor
    2) [superlativo]
    a) [de tamaño] smallest
    b) [de cantidad] lowest, smallest
    c) [de importancia, tiempo] least
    idea 4)
    d) [de edad] youngest

    este es Miguel, mi hijo menor — this is Miguel, my youngest son

    2.
    SMF (=niño) child, minor frm

    apto/ no apto para menores — suitable/not suitable for (young) children

    apto para menores acompañados — (Cine) certificate PG

    menor de edad — (Jur) minor

    los menores de edad — those who are under age, minors

    tribunal 1)
    3. SM
    1) (Com)

    (al) por menor — retail antes de s

    2) Esp

    contar algo al por menor — to recount sth in detail

    * * *
    I
    1)

    en menor medida/grado — to a lesser extent o degree

    un porcentaje menora lower o smaller percentage

    X < Z — (Mat) (read as: equis es menor que zeta) X < Z; (léase: X is less than Z)

    2) ( en edad)

    ¿tienes hermanas menores? — do you have any younger sisters?

    ¿cuál es el menor de los hermanos? — who's the youngest of the brothers?

    3) ( secundario) <escritor/obra> minor
    4) (Mús) minor
    5) (Com)
    II
    masculino y femenino (Der) minor
    * * *
    I
    1)

    en menor medida/grado — to a lesser extent o degree

    un porcentaje menora lower o smaller percentage

    X < Z — (Mat) (read as: equis es menor que zeta) X < Z; (léase: X is less than Z)

    2) ( en edad)

    ¿tienes hermanas menores? — do you have any younger sisters?

    ¿cuál es el menor de los hermanos? — who's the youngest of the brothers?

    3) ( secundario) <escritor/obra> minor
    4) (Mús) minor
    5) (Com)
    II
    masculino y femenino (Der) minor
    * * *
    el menor
    = least, the

    Ex: Of these three connectors, 'and' focusses your search with the least precision since it retrieves all records that contain both words anywhere in the record.

    menor1
    1 = infant, juvenile, juvenile, minor.

    Ex: The article 'Sitting pretty: infants, toddlers, & lapsits' outlines the procedures followed at San Francisco public library to help parents introduce their babies to appropriate literature.

    Ex: The construction of the hypothesis, however, should be limited to such considerations as whether the subject heading list is designed to serve the adult or the juvenile user.
    Ex: The library provides services to 2,903 adults and juveniles who have been sentenced or remanded to the care of the Department.
    Ex: This new Act requires US libraries to block obscenity, child pornography and all material deemed harmful to minors on all computers used by minors.
    * abandono de menores = child neglect.
    * abuso de menores = child abuse.
    * apto para mayores de 13 años o menores acompañados = PG-13.
    * centro de menores = young offender institution.
    * centro tutelar de menores = juvenile detention centre.
    * consumo de bebidas alcohólicas por menores de edad = underage drinking.
    * departamento de corrección de menores = department of corrections.
    * embarazo de menores = teenage pregnancy.
    * escuela de niños menores = infant school.
    * explotación de menores = child labour.
    * grupo de protección a menores = Shelter group.
    * juzgado de asuntos menores = magistrates' court.
    * manutención del menor = child maintenance.
    * manutención de menores = child support.
    * menor de edad = underage.
    * menores de cinco años, los = under-fives, the.
    * no apto para menores = X-rated.
    * pensión de menores = child support.
    * protección de menores = child protection, child welfare.
    * sexo de menores = underage sex.
    * trabajo de menores = child labour.
    * tribunal de menores = juvenile court, minors' court.

    menor2
    2 = minor, reduced, slight [sligther -comp., slightest -sup.], low-key [low key], lesser, lower-key, diminished, low-keyed.

    Ex: A study of bibliographic classification could concentrate solely upon the major, and some of the more minor bibliographic classification schemes used today.

    Ex: The model shows that market concentration rises with inelastic demand, reduced marginal costs and efficient technology.
    Ex: The ISBD(CP)'s recommendations are very similar in principle to those for AACR2's 'in' analytics, except for slight changes in punctuation and order.
    Ex: Activity is still low key, but will increase when the British Library puts up data bases on its own computer in 1977.
    Ex: The catalog's deterioration is leading us down the road to lesser quality library service.
    Ex: After all, print technology can be represented by pencial, pen, type, laser output, and so forth, but the effect is lower-key.
    Ex: This volume comes at a time when increasingly frequent criticisms have been leveled at superpower nations for their diminished interest in problems in Africa.
    Ex: Overall, he provides a low-keyed, lucid account that, with its many-leveled approach, does more than justice to the complex themes it studies.
    * a menor escala = at a reduced rate.
    * cada vez menor = decreasing, dwindling, diminishing, declining, falling, shrinking, receding, sinking, ebbing, descending.
    * con un menor nivel educativo = lesser-educated.
    * delito de menor grado = misdemeanour [misdimeanor, -USA].
    * delito menor = petty offense, petty crime, minor offence.
    * demanda cada vez menor = falling demand.
    * de mayor o menor importancia = great and small.
    * de menor impacto = low impact [low-impact].
    * de menor importancia = fringe subject, of fringe interest.
    * de menor importancia para = on the fringe of.
    * desajuste cada vez menor entre... y = narrowing gap between... and, narrowing of the gap between... and.
    * de venta al por menor = retail.
    * diferencia cada vez menor entre... y = narrowing gap between... and, narrowing of the gap between... and.
    * en mayor o menor grado = to a greater or lesser degree.
    * en mayor o menor medida = to a greater or lesser extent.
    * en menor cantidad = less copiously.
    * en menor grado = to a lesser extent, to a lesser degree.
    * en paños menores = in + Posesivo + underclothes.
    * la menor duda de que = no doubt whatsoever.
    * menor de + Número = fewer than + Número.
    * menor, el = least, the.
    * no tener la menor importancia = be of no particular concern.
    * paños menores = undies.
    * presupuesto cada vez menor = shrinking budget.
    * ser el que con menor frecuencia = be (the) least likely to.
    * ser menor = be less.
    * símbolo de menor-que (<) = left angled bracket (<), less-than sign (<).
    * sin el menor asomo de duda = without a shadow of a doubt, beyond a shadow of a doubt, beyond a shadow of a doubt.
    * sin la menor duda = no mistake, no doubt.
    * sin la menor idea = clueless.
    * sin la menor sombra de duda = without a shadow of a doubt.
    * vender al por menor = retail.
    * venta al por menor = retailing, retail trade.
    * ventas al por menor = retail sales.

    * * *
    A
    un período de menor interés histórico que el anterior a period of less historical interest than the previous one
    nuestro poder adquisitivo es cada vez menor our purchasing power decreases every day
    en menor medida to a lesser extent o degree
    en mayor o menor grado to a greater or lesser extent o degree
    alimentos de menor contenido calórico food which is lower in calories
    menor QUE algo:
    un ingreso tres veces menor que el mío an income three times lower than mine
    un porcentaje de indecisos menor que el del último sondeo a lower o smaller percentage of don't knows than in the last poll
    ( Mat): X Z (read as: equis es menor que zeta) X Z (léase: X is less than Z)
    esto sucede con menor frecuencia que antes this happens less often o less frequently than before
    haciendo el menor ruido posible making as little noise as possible
    eligió el de menor tamaño she chose the smallest one
    ¿cuál es la menor de las islas Baleares? which is the smallest of the Balearic islands?
    1
    (comparativo): ¿tienes hermanas menores? do you have any younger sisters?
    menor QUE algn younger THAN sb
    es un año menor que yo she's a year younger than me
    2
    (superlativo): ¿cuál es el menor de los hermanos? who's the youngest of the brothers?
    mi hijo menor my youngest son
    el menor de los dos niños the younger of the two boys
    C (secundario) ‹escritor/obra› minor
    sufrió lesiones de menor importancia she received minor injuries
    D ( Mús) minor
    E ( Com):
    [ S ] venta (al) por menor retail sales
    los distribuidores (al) por menor retail shops o outlets
    ( Der) minor
    [ S ] película no apta para menores movie not suitable for under-18s, certificate 18
    Compuesto:
    ser menor de edad to be a minor, be underage
    * * *

     

    menor adjetivo
    1

    pequeño) ‹número/porcentaje lower, smaller;

    en menor medida/grado to a lesser extent o degree;
    menor que algo lower than sth;
    un ingreso menor que el mío an income lower than mine

    pequeño): el país con el menor número de parados the country with the lowest unemployment figures;

    haciendo el menor ruido posible making as little noise as possible;
    el de menor tamaño the smallest one
    2 ( en edad)

    menor que algn younger than sb

    ¿cuál es el menor de los hermanos? who's the youngest of the brothers?;

    el menor de los dos niños the younger of the two boys
    3 ( secundario) ‹escritor/obra minor;

    4 (Mús) minor
    5 (Com):

    ■ sustantivo masculino y femenino: tb
    menor de edad minor; ser menor de edad to be a minor, to be under age;

    película no apta para menores film not suitable for under-18s
    menor
    I adjetivo
    1 (comparativo de tamaño) smaller: una habitación menor que la mía, a room smaller than mine
    (superlativo) smallest
    el tamaño menor, the smallest size
    2 (comparativo de grado) less: su alegría es menor que la mía, his happiness is less than mine
    (superlativo) least, slightest: no tiene la menor idea, he hasn't the slightest idea
    3 (comparativo de edad) younger: es menor de sesenta años, she is under sixty
    es menor que mi prima, he's younger than my cousin
    (superlativo) youngest
    la menor de nosotras, the youngest of us
    4 Mús minor
    5 Com al por menor, retail
    II mf Jur minor

    ' menor' also found in these entries:
    Spanish:
    abusar
    - Asia
    - caza
    - edad
    - efecto
    - menos
    - mínima
    - mínimo
    - osa
    - re
    - relevancia
    - sol
    - sombra
    - trascendencia
    - vender
    - venta
    - cazar
    - compás
    - de
    - duda
    - enfadado
    - enfadar
    - enojado
    - enojar
    - intención
    - movimiento
    - noción
    English:
    age
    - Asia Minor
    - barge in
    - clue
    - deaf
    - doubt
    - extent
    - fact
    - foggy
    - guardian
    - junior
    - juvenile
    - least
    - lesser
    - may
    - minor
    - misdemeanor
    - misdemeanour
    - retail
    - retail sale
    - retailing
    - show
    - under
    - young
    - magistrate
    - marginal
    - offender
    - out
    - rough
    - slight
    * * *
    adj
    1. [comparativo] [en tamaño] smaller ( que than); [en edad] younger ( que than); [en importancia] less, lesser ( que than); [en número] lower ( que than);
    este apartamento es menor que el otro this Br flat o US apartment is smaller than the other one;
    mi hermana menor my younger sister;
    es ocho años menor que yo he's eight years younger than me;
    reciben menor formación que nosotros they receive less training than us;
    en menor grado to a lesser extent;
    un menor número de víctimas a lower o smaller number of victims;
    una menor tasa de inflación a lower rate of inflation;
    apartamentos menores de 100 metros cuadrados Br flats o US apartments of less than o under 100 square metres;
    ayudas para empresarios menores de veinticinco años grants for businessmen (of) under twenty-five;
    sólo la menor parte de los encuestados estaba en contra only a minority of those interviewed were opposed;
    Mat
    menor que less than
    2. [superlativo]
    el/la menor… [en tamaño] the smallest…;
    [en edad] the youngest…; [en importancia] the slightest…; [en número] the lowest…;
    la menor de las islas the smallest island, the smallest of the islands;
    la menor de todos nosotros/de la clase the youngest of all of us/in the class;
    la menor de las dos hermanas the younger of the two sisters;
    el menor ruido le molesta the slightest noise disturbs him;
    no creo que tenga el menor interés I don't think it's at all o the slightest bit interesting;
    no te preocupes, no tiene la menor importancia don't worry, it doesn't matter at all o in the least;
    no tengo la menor idea I haven't the slightest idea
    3. [intrascendente, secundario] minor;
    un problema menor a minor problem
    4. [joven]
    aún es menor para salir solo he's still a bit young to go out on his own;
    ser menor de edad [para votar, conducir] to be under age;
    Der to be a minor
    5. Mús minor;
    en do menor in C minor
    6. Com
    al por menor retail;
    vender algo al por menor to retail sth;
    nmf
    1. [superlativo]
    el/la menor [hijo, hermano] the youngest
    2. Der [niño] minor;
    es una película no apta para menores this film has been classified as unsuitable for children;
    no apta para menores [en letrero] = unsuitable for children
    menor de edad minor
    * * *
    I adj
    1 comp less; en tamaño smaller; en edad younger;
    ser menor de edad be a minor
    2 sup
    :
    el menor en tamaño the smallest; en edad the youngest;
    el número menor the lowest number;
    no tengo la menor idea I don’t have the slightest idea
    3 MÚS tono, modo minor;
    mi menor E minor
    4 COM
    :
    al por menor retail
    II m/f minor
    * * *
    menor adj
    1) (comparative of pequeño) : smaller, lesser, younger
    2) (superlative of pequeño) : smallest, least, youngest
    3) : minor
    4)
    al por menor : retail
    5)
    ser menor de edad : to be a minor, to be underage
    menor nmf
    : minor, juvenile
    * * *
    menor1 adj
    2. (ningún) slightest
    menor2 n
    1. (más joven) youngest

    Spanish-English dictionary > menor

  • 8 संश्रि _saṃśri

    संश्रि 1 U.
    1 To have recourse to, resort, fly to for refuge or shelter.
    -2 To lean or rest on, depend on; न खलु वहिरुपाधीन् प्रीतयः संश्रयन्ते U.6.12; Māl.1.24.
    -3 To attain to, approach.
    -4 To obtain; संश्रयत्येव तच्छीलं नरो$ल्पमपि वा बहु Ms.1.6.
    -5 To serve, wait upon.
    -6 To join, unite with.
    -7 To approach for sexual union.

    Sanskrit-English dictionary > संश्रि _saṃśri

  • 9 GESTR

    (-s, -ir), m.
    1) guest;
    * * *
    m., gen. gests; pl. gestir, acc. gesti; [Ulf. gasts = ξένος; A. S. gest; Engl. guest; Germ. gast; Dan. gjæst; Swed. gäst; Lat. hostis]:
    I. a guest; the original meaning of this word is a stranger, alien, cp. Lat. hostis.
    β. the Guests, one division of the king’s men; the Guests were a kind of policemen, and had not the full privileges of the king’s guardsmen or hirðmenn, although they were in the king’s pay; they had their own seats in the king’s hall, the guests’ bench, gesta-bekkr, m., Fb. i. 347; their own chief, gesta-höfðingi, a, m., Nj. 7, Hkr. ii. 69, Fms. vii. 35; their own banner, gesta-merki, n., Fms. ix. 489; their own meeting, gesta-stefna, u, f., Fms. viii. 250; they formed a separate body, gesta-sveit, f., Fas. i. 318; skulu þar fylgja hirðmenn ok gestir, Ó. H. 204, in the battle at Stiklastað: a guests’ hall, gesta-skáli, a, m., is mentioned in Eg. 28, Fas. ii. 93: a ship, gesta-skip ( gesta-fley), n., Fms. viii. 139; cp. the Sagas passim, esp. the Konunga Sögur, Fms. x. 147, Hkr. passim, but esp. N. G. L. in the section Hirðs-skrá, or the law ( rules) for the king’s men, and Sks. 257 sqq. As the gestir were lower in rank than the hirðmenn, a recruit had often to serve his apprenticeship among them, e. g. var hann í gestasæti, he was seated among the guests, i. e. was held in small repute, Fas. i. 51.
    II. a stranger, guest, Lat. hospes, but keeping the old notion of a stranger, prop. an accidental guest, chance comer, and is distinguished from boðs-maðr, an invited guest, or the like; hence the allit. phrase, gestr ok gangandi, a guest and ganger, since with the ancients the poor had to go from house to house (cp. gangleri); this is to be borne in mind, if one would understand old sayings such as, Guð elr gesti, God feeds guests, Bs. i. 247; or many passages in the old heathen poem Hávamál, e. g. órir gestr við gest, guest quarrels with guest, Hm. 31; gestr at gest hæðinn, guest mocking guest, 30, which reminds one of Hom. Od. xviii. 1–33; gest þú né geyja né á grind hrekir (scoff not at a guest, nor drive him to the door), get þú váluðum vel, Hm. 136, where gestr ( a guest) and válaðr ( a vagrant) are used synonymously; ganga skal, skala gestr vera æ í einum stað, 34. In olden times there were no public hostelries, and all entertainment was (as it still is in Icel.) private bounty; a fine instance of a munificent hostess of the heathen age is recorded in Landn.,—Geirríðr sparði ekki mat við menn, ok lét göra skála sinn of þjóðbraut þvera, hón sat á stóli ok laðaði úti gesti, en borð stóð inni jafnan ok matr á, 2. 13. After the introduction of Christianity, when churches were built and endowments given, the donors often imposed the duty of ‘feeding guest and ganger for a night’ (ala gest ok ganganda), Dipl. i. 169, 174; or, þar er ekki gesta eldi skylt ( it is not required to feed guests), ala hvern at ósekju er vill, 200; ala þurfa-menn ok þá er fara skylda-erinda, 201, cp. 273 passim:—gener. a visitor, guest: gesta-eldi, n. shelter for guests, D. I. (vide above): gesta-fluga, u, f. a guest-fly, a moth, Ísl. Þjóðs. i. 558: gesta-herbergi, n. a ‘guest-harbour,’ hostel, inn, Gr. καταλύμα, Luke ii. 7: gesta-hús, n. a guest-room, Sturl. i. 216, ii. 191: gesta-koma, u, f., gesta-nauð, n. a coming, crowding of guests: gesta-maðr, m. a guest-man (bishops had a special servant so called), Bs. i. 850, 876: gesta-rúm, n. a guest-bed: gesta-skáli, a, m. a guest-chamber, Hom. 36: gesta-spjót, n. pl., a cat is said to raise the ‘guest-spears’ when it lies on its back and cleans itself with its hind legs, which is a token that a stranger is at hand, Ísl. Þjóðs. i. 558.
    III. as pr. names, Landn., freq.; also in compds, Þor-gestr, Heim-gestr, Goð-gestr, Hleva-gastir on the Golden horn (Bugge’s reading), and Gr. Ξενο-φών, Ξενο-φάνης. Gestr is a name of Odin = the Traveller, Edda, Vþm., Gm., Hervar. S. ch. 15 (Gestum-blindi). It is curious to notice that whereas with the Romans hostis came to mean a foe, with the Teutons (as with the Gr. ξένος) the equivalent word became a term of friendship, used of a friend staying at one’s house.

    Íslensk-ensk orðabók > GESTR

  • 10 HAFA

    * * *
    (hefi; hafða, höfðum; hafðr), v.
    1) to have (þeir höfðu sjau skip ok flest stór);
    hafa elda, to keep up a five;
    2) to hold, celebrate (hafa vinaboð, blót, þing);
    3) to keep, retain (rifu þær vefinn í sundr, ok hafði hverr þat er hélt á);
    4) to use (tvau net eru rý, ok hafa eigi höfð verit);
    orð þau sem hann hafði um haft, which he had made use of;
    hafa fagrmæli við e-n, to flatter one;
    hafa hljóðmæli við e-n, to speak secretly to one;
    hafa tvimæli á e-u, to speak doubtfully of a thing;
    hafa viðrmæli um e-t, to use mocking words;
    hann var mjök hafðr við mál manna, much used to, versed in, lawsuits;
    5) to have, hold, maintain;
    hafa vináttu við e-n, to maintain friendship with one;
    hafa hættumikit, to run a great risk;
    hafa heilindi, to have good health;
    6) to bring, carry;
    hafa e-n heim með sér, to bring one home;
    hann hafði lög, út hingat ór Noregi, he brought laws hither from Norway;
    hafa sik (to betake oneself) til annara landa;
    7) to take, carry off;
    troll hafi þik, the trolls take thee;
    8) to get, gain, win;
    hann hafði eigi svefn, he got no sleep;
    hefir sá jafnan, er hættir, he wins that ventures;
    hafa gagn, sigr, to gain victor;
    hafa meira hlut, to get the upper hand, gain the day;
    hafa sitt mál, to win one’s suit;
    hafa tafl, to win the game;
    hafa erendi, to do one’s errand, succeed;
    hafa bana, to suffer death, to die;
    hafa sigr, to be worsted;
    hafa góðar viðtökur, to be well received;
    hafa tíðindi af e-m, to get tidings of, or from, one;
    hafa sœmd, óvirðing af e-m, to get honour, disgrace from one;
    with gen., hafa e-s ekki, to fail to catch one (hann kemst á skóg undan, ok höfðu þeir hans ekki);
    ekki munu vér hans hafa at sinni, we shall not catch him at present;
    9) to wear carry (clothes, weapons);
    hann hafði blán kyrtil, he wore a blue kirtle;
    hafa kylfu í hendi sér, to have a club in one’s hand;
    10) to behave, do, or fare, so an so esp. with an adv.;
    hafa vel, illa, vetr, to behave (do) well, badly, be worse;
    hafa sik vel, to behave;
    11) with infin., hafa at varðveita, to have in keeping at selja, to have on sale;
    lög hafið þér at mæla, you are right;
    12) hafa e-n nær e-u, to expose one to (þú hafðir svá nær haft oss úfœru);
    hafa nær e-u, to come near to, esp. impers.;
    nær hafði okkr nú, it was a narrow escape;
    svá nær hafði hausinum, at, the shot so nearly touched the head, that;
    ok er nær hafði, skipit mundi fljóta, when the ship was on the point of flloating;
    13) as an auxiliary verb, in the earliest time with the pp. of transitive verbs in acc.;
    hefir þú hamar um fólginn, hast thou hidden the hammer?;
    ek hefi sendan mann, I have sent a man;
    later with indecl. neut. pp.;
    hefir þú eigi sét mik, hast thou not seen me?;
    14) with preps.:
    hafa e-t at, to do, act;
    hann tók af þér konuna, en þú hafðir ekki at, but thou didst not stir, didst take it tamely;
    absol., viltu þess freista, ok vita hvat at hafi, wilt thou try and see what happens?;
    hafa e-t at hlífiskildi (skotspœni), to use as a shield (as a target);
    hafa e-n háði, hlátri, to mock, laugh at;
    hafa e-t at engu, vettugi, to hold for naught, take no notice of;
    hafa sakir á e-n have charges against one;
    hafa á rás, to take to one’s heels, run off;
    hafa e-t fram, to produce (vápn þorgils vóru fram höfð); to carry out, hold forth;
    hafa mál fram, to proceed with a suit;
    var um búit, ekki fram haft, all was made ready but nothing done;
    hafa e-t frammi, í frammi, to use, make use of (hafa í frammi kúgan);
    ok öll lögmæt skil frammi hafa, and discharge all on official duties;
    hafa e-t fyrir satt, to hold for true;
    eigi em ek þar fyrir sönnu hafðr, I am not truly aimed for that, it is a false charge;
    hafa e-n fyrir sökum um e-t, to charge one with;
    hafa í hótum við e-n, to threaten one;
    hafa e-t með höndum, to have in hand;
    höfum eiai sigrinn ór hendi, let not victory slip out of our hands;
    hafa ór við e-n, to behave so and so towards one (hefir þú illa ór haft við mik);
    hafa e-t til e-s to use for (höfðu þeir til varnar skot ok spjót); to be a reason or ground for;
    vér hyggjum þat til þess haft vera, at þar hafi menn sézt, we believe the foundation of the story is that men have been seen there;
    hafa mikit (lítit) til síns máls, to have much (little) in support of one’s case;
    hafa e-t til, to have at hand, possess;
    orð þau, sem hann hafði um haft, the words which he had used;
    keisari hafði fátt um, did not say much;
    hafa e-n undir, to get one under, subdue one;
    hafa e-t uppi, to take (heave) up (hafa uppi fœri, net);
    Skarpheðinn hafði uppi øxina, S. heaved up the axe;
    hafa flokk uppi, to raise a party, to rebel;
    hafa uppi tafl, to play at a game;
    hafa e-n uppi, to bring one to light;
    hafa uppi rœður, to begin a discussion;
    hafa e-t úti, to have done, finished (hafa úti sitt dagsverk);
    hafa við e-m, to be a match for one;
    hafa sik við, to exert oneself;
    hafa mikit (lítit) við, to make a great (little) display;
    hann söng messu ok bafði mikit við, and made much of it;
    hann bad jarl leita, bann hafði lítit við þat, he did it lightly;
    haf ekki slíkt við, do not say so;
    haf þú lítit við at eggja sonu þina, refrain from egging on thy sons;
    15) refl., hafast.
    * * *
    pret. hafði; subj. hefði; pres. sing. hefi (less correctly hefir), hefir, hefir; plur. höfum, hafit, hafa: the mod. pres. sing. is monosyllabic hefr or hefur, and is used so in rhymes—andvara engan hefur | … við glys heims gálaus sefur, Pass. 15. 6, but in print the true old form hefir is still retained; the monosyllabic present is used even by old writers in the 1st pers. before the personal or negative suffix, e. g. hef-k and hef-k-a ek for hefi-g and hefig-a ek, see e. g. Grág. (Kb.) 79, 82, in the old oath formula, hef-k eigi, Hallfred; hef ek, Fms. iii. 10 (in a verse); but not so in 3rd pers., e. g. hefir-a or hefir-at, Grág. l. c.: imperat. haf, hafðu: part. pass. hafðr, neut. haft;—hafat is an απ. λεγ., Vsp. 16, and is prob. qs. hafit from hefja, to heave, lift: [Ulf. haban; A. S. habban; Engl. have; Hel. hebben; Germ. haben; Dutch hebben; Dan. have, Swed. hafva: it is curious the Lat. form habere retains the consonant unchanged, cp. the Romance forms, Ital. avere, Fr. avoir, Span. haber, etc. ☞ Hafa is a weak verb, and thus distinguished from hefja (to lift, begin), which is a strong verb, answering to Lat. capere, incipere; but in sundry cases, as will be seen below, it passes into the sense of this latter word; as also in some instances into that of another lost strong verb, hafa, hóf, to behave, and hœfa, to hit]:—to have.
    A. To have; hann hafði með sér ekki meira lið, Fms. i. 39; hafði hverr hirð um sik, 52; höfðu þeir áttján skip, viii. 42; Sverrir hafði tvau hundrað manna, … þeir höfðu annan samnað á landi, 328; hann hafði mikit lið ok frítt, x. 36; þeir höfðu sjau skip ok flest stór, 102; hafa fjölmennar setur, Eb. 22; hann hafði menn sína í síldveri, Eg. 42; mun ek naut hafa þar sem mér þykkir hagi beztr, 716.
    II. to hold:
    1. to keep, celebrate; hafa ok halda, Dipl. i. 6; hafa átrúnað, 10; hafa dóma, 12; hafa blót, Fms. iv. 254; hafa vina-veizlu, id.; hafa vina-boð, Nj. 2; hafa Jóla-boð, Eg. 516; hafa þing, Fms. ix. 449; hafa haust-boð, Gísl. 27; hafa drykkju, Eb. 154; hafa leik, Fms. x. 201, passim.
    2. to hold, observe; hlýðir þat hvergi at hafa eigi lög í landi, Nj. 149; skal þat hafa, er stendr …, Grág. i. 7; skal þat allt hafa er finsk á skrá þeirri …, id.; en hvatki es mis-sagt es í fræðum þessum, þá es skylt at hafa þat (to keep, hold to be true) es sannara reynisk, Íb. 3; ok hafða ek (I kept, selected) þat ór hvárri er framarr greindi, Landn. 320, v. l.
    3. to hold, keep, retain; ef hann vill hafa hann til fardaga, Grág. i. 155; skal búandinn hafa hann hálfan mánuð, 154; ok hafði hvárr þat er hélt á, Nj. 279; hitt skal hafa er um fram er, Rb. 56; kasta í burt þrjátigi ok haf þat sem eptir verðr, 494.
    4. to hold an office; hafa lögsögu, to hold the office of lögsaga, Íb. passim; hafa jarldóm, konungdóm, passim; þat höfðu haft at fornu Dana-konungar, Eg. 267; þér berit konunga-nöfn svá sem fyrr hafa haft ( have had) forfeðr yðrir, en hafit lítið af ríki, Fms. i. 52; hafa ríki, to reign, Hkr. pref.
    5. phrases, hafa elda, to keep a fire, cook, Fms. xi. 129; hafa fjárgæzlu, to tend sheep, Eg. 740; hafa embætti með höndum, Stj. 204; hafa gæzlur á e-u, Fms. ix. 313; hafa … vetr, to have so many winters, be of such an age (cp. Fr. avoir … ans), Íb. 15; margir höfðu lítið fátt þúsund ára, Ver. 7: hafa vörn í máli, Nj. 93; hafa e-t með höndum, to have in hand, Fms. viii. 280, ix. 239; hafa e-t á höndum, Grág. i. 38; hafa fyrir satt, to hold for true, Fms. xi. 10; hafa við orð, to intimate, suggest, Nj. 160; hafa e-t at engu, vettugi, to hold for naught, take no notice of, Fas. i. 318.
    6. with prepp. or infin.,
    α. with prep.; hafa til, to have, possess; ef annarr þeirra hefir til enn annarr eigi, þá er sá skyldr til at fá honum er til hefir, Grág. i. 33; ef annarr hefir til …, id.; þér ætlið at ek muna eigi afl til hafa, Ld. 28.
    β. with infin.; hafa at varðveita, to have in keeping, Eg. 500; lög hafit þér at mæla, you have the law on your tongue, i. e. you are right, Nj. 101; hörð tíðindi hefi ek at segja þér, 64; sá er gripinn hefir at halda, Grág. i. 438; hafa at selja, to have on sale, Ld. 28.
    III. to use; var haft til þess sker eitt, Eb. 12; þá höfðu þeir til varnar skot ok spjót, Fms. vii. 193; er þín ráð vóru höfð, that thy advice was taken, Fs. 57; Gríss hafði þessi ráð, Fms. iii. 21; ek vil at þat sé haft er ek legg til, x. 249; þykki mér þú vel hafa ( make good use of) þau tillög er ek legg fyrir þik, xi. 61; til þess alls er jarli þótti skipta, þá hafði hann þessa hluti, 129; tvau ný (net), ok hafa eigi höfð verit ( which have not been used), haf þú ( take) hvárt er þú vilt, Háv. 46; þær vil ek hafa enar nýju, en ek vil ekki hætta til at hafa enar fornu, id.; önnur er ný ok mikil ok hefir ( has) til einskis höfð ( used) verið, id.; buðkr er fyrir húslker er hafðr, Vm. 171; gjalda vápn þau er höfð eru, N. G. L. i. 75; þat hafði hann haft ( used) fyrir skála, Edda 29; þeir vóru hafðir til at festa með hús jafnan, Nj. 118; sá hólmr var hafðr til at …, Fms. i. 218; hann skyldi hafa hinn sama eið, x. 7; orð þau sem hann hafði ( had) um haft ( used), Nj. 56; orð þau er hann hafði ( made use of) í barnskírn, K. Þ. K. 14.
    2. more special phrases; hafa fagrmæli við e-n, to flatter one, Nj. 224; hafa hljóðmæli við e-n, to speak secretly to one, 223; allmikil fjölkyngi mun vera við höfð áðr svá fái gört, Edda 27; hafa mörg orð um e-t, Ld. 268; hafa tvímæli á e-u, to discuss, doubt, speak diffidently of a thing, Lv. 52; hafa viðrmæli um e-t, to use mocking words, Nj. 89; hafa nafn Drottins í hégóma, to take the Lord’s name in vain, Fms. i. 310; (hann var) mjök hafðr við mál manna, much used to, versed in lawsuits, Dropl. 8: hafa sik til e-s, to use oneself to a thing, i. e. to do a mean, paltry thing; þeir er til þess vilja hafa sik, at ganga í samkundur manna úboðit, Gþl. 200; ef hann vill sik til þessa hafa, Fms. i. 99: hafa sik við, to exert oneself; skaltú ok verða þik við at hafa um þetta mál, ef þú getr þat af þér fært, Grett. 160: hafa e-n at skotspæni, to use one as a target, Nj. 222; hafa e-n at hlífi-skildi sér, to use one as a shield, 262; hafa e-n at ginningar-fifli, auga-bragði, háði, hlátri, Hm. 133, Nj. 224, passim.
    IV. to have, hold, maintain, of a state or condition; hafa vináttu við e-n, to maintain friendship with one, Sks. 662; hafa vanmátt, to continue sick, Eg. 565; hafa hættu-mikit, to run a great risk, Nj. 149; hafa vitfirring, to be insane, Grág. i. 154; hafa heilindi, to have good health, 26, Hm. 67; hafa burði til e-s, to have the birthright to a thing. Eg. 479; hafa hug, áræði, hyggindi, to have the courage …, Hom. 28; hafa vit ( to know), skyn, greind … á e-u, to have understanding of a thing; hafa gaman, gleði, skemtun, ánægju af e-u, to have interest or pleasure in a thing; hafa leiða, ógeð, andstygð, hatr, óbeit á e-u, to dislike, be disgusted with, hate a thing; hafa elsku, mætr, virðing á e-u, to love, esteeem … a thing; hafa allan hug á e-u, to bend the mind to a thing; hafa grun á e-m, to suspect one; hafa ótta, beyg af e-u, to fear a thing; and in numberless other phrases.
    2. with prepp.:
    α. hafa e-t frammi (fram), to carry out, hold forth; hafa frammi róg, Nj. 166; hafa mál fram, to proceed with a suit, 101; stefnu-för, 78; heitstrengingar, Fms. xi. 103; ok öll lögmælt skil frammi hafa, and discharge all one’s official duties, 232; var um búit en ekki fram haft, all was made ready, but nothing done, viii. 113; beini má varla verða betri en hér er frammi hafðr, xi. 52; hafðú í frammi ( use) kúgan við þá uppi við fjöllin, Ísl. ii. 215; margir hlutir, þó at hann hafi í frammi, Sks. 276.
    β. hafa mikit, lítið fyrir e-u, to have much, little trouble about a thing; (hence fyrir-höfn, trouble.)
    γ. hafa við e-m (afl or the like understood), to be a match for one, Fms. vii. 170, Lv. 109, Nj. 89, Eg. 474, Anal. 176; hafa mikit, lítið við, to make a great, little display; (hence við-höfn, display, pomp); hann söng messu ok hafði mikit við, he sang mass and made a great thing of it, Nj. 157; þú hefir mikit við, thou makest a great show of it, Boll. 351; hann bað jarl leita, hann hafði lítið við þat, he did it lightly, Nj. 141; haf ekki slíkt við, do not say so, Ld. 182.
    B. To take, carry off, win, wield, [closely akin to Lat. capere]:
    I. to catch, take, esp. in the phrase, hafa ekki e-s, to miss one; hann kemsk á skóg undan, ok höfðu þeir hans ekki, he took to the forest and they missed him, Nj. 130; ekki munu vér hans hafa at sinni, we sha’nt catch him at present, Fms. vi. 278; hafða ek þess vætki vífs, Hm. 101; þeygi ek hana at heldr hefik, 95: in swearing, tröll, herr, gramir hafi þik, the trolls, ghosts, etc. take thee! tröll hafi líf, ef …, Kormak; tröll hafi Trefót allan! Grett. (in a verse); tröll hafi þína vini, tröll hafi hól þitt, Nj.; herr hafi Þóri til slægan, confound the wily Thorir! Fms. vi. 278, v. l. (emended, as the phrase is wrongly explained in Fms. xii. Gloss.); gramir hafi þik! vide gramr.
    II. to carry, carry off, bring; hafði einn hjartað í munni sér, one carried the heart off in his mouth, Nj. 95; hann hafði þat ( brought it) norðan með sér, Eg. 42; hafði Þórólfr heim marga dýrgripi, 4; hann hafði með sér skatt allan, 62; skaltú biðja hennar ok hafa hana heim hingat, Edda 22; fé þat er hann hafði ( had) út haft ( carried from abroad), Gullþ. 13; á fimm hestum höfðu þeir mat, Nj. 74; bókina er hann hafði ( had) út haft, Fms. vii. 156; konungr hafði biskup norðr til Björgynjar með sér, viii. 296; biskup lét hann hafa með sér kirkju-við ok járn-klukku, Landn. 42; hann hafði með sér skulda-lið sitt ok búferli, Eb. 8; hann tók ofan hofit, ok hafði með sér flesta viðu, id.; ok hafa hana í brott, Fms. i. 3; tekr upp barnit, ok hefir heim með sér, Ísl. ii. 20; hann hafði lög út hingat ór Noregi, he brought laws hither from Norway, Íb. 5; haf þú heim hvali til bæjar, Hým. 26; ok hafa hann til Valhallar, Nj. 119.
    III. to take, get; hann hafði þá engan mat né drykk, he took no food nor drink, Eg. 602; hann hafði eigi svefn, he got no sleep, Bs. i. 139.
    2. to get, gain, win; öfluðu sér fjár, ok höfðu hlutskipti mikit, Eg. 4; eigi þarftú at biðja viðsmjörs þess, þvíat hann mun þat alls ekki hafa, né þú, for neither he nor thou shall get it, Blas. 28; jarl vill hafa minn fund, he will have a meeting with me, 40, Skv. 1. 4: the sayings, hefir sá jafnan er hættir, he wins that risks, ‘nothing venture, nothing have,’ Hrafn. 16; sá hefir krás er krefr, Sl. 29.
    3. phrases, hafa meira hlut, to get the better lot, gain the day, Nj. 90, Fms. xi. 93; hafa gagn, sigr, to gain victory, ix. 132, Eg. 7, Hkr. i. 215, Ver. 38; hafa betr, to get the better; hafa verr, miðr, to have the worst of it, Fms. v. 86, Þorst. S. St. 48, passim; hafa mál sitt, to win one’s suit, Grág. i. 7, Fms. vii. 34; hafa kaup öll, to get all the bargain, Eg. 71; hafa tafl, to win the game, Fms. vii. 219; hafa erendi, to do one’s errand, succeed, Þkv. 10, 11, Fas. ii. 517: hafa bana, to have one’s bane, to die, Nj. 8; hafa úsigr, to be worsted, passim; hafa úfrið, to have no peace; hafa gagn, sóma, heiðr, neisu, óvirðing, skömm, etc. af e-u, to get profit, gain, honour, disgrace, etc. from a thing; hafa e-n í helju, to put one to death, Al. 123; hafa e-n undir, to get one under, subdue him, Nj. 95, 128; höfum eigi, sigrinn ór hendi, let not victory slip out of our hands, Fms. v. 294.
    4. to get, receive; hann hafði góðar viðtökur, Nj. 4; hón skal hafa sex-tigi hundraða, 3; skyldi Högni hafa land, 118; selja skipit, ef hann hafði þat fyrir ( if he could get for it) sem hann vildi; Flosi spurði í hverjum aurum hann vildi fyrir hafa, hann kvaðsk vildu fyrir hafa land, 259; hafa tíðindi, sögur af e-m, to have, get tidings of or from one, Ld. 28; hafa sæmd, metorð óvirðing, to get honour, disgrace from one’s hands, Nj. 101; hafa bætr, to get compensation, Grág. i. 188; hafa innstæðuna eina, id.; hafa af e-m, to have the best of one, cheat one.
    IV. to carry, wear, of clothes, ornaments, weapons:
    1. of clothes, [cp. Lat. habitus and Icel. höfn = gear]; hafa hatt á höfði, Ld. 28; hafa váskufl yztan klæða, … þú skalt hafa undir ( wear beneath) hin góðu klæði þín, Nj. 32; hann hafði blán kyrtil, … hann hafði svartan kyrtil, Boll. 358; hafa fald á höfði, to wear a hood; hón hafði gaddan rautt á höfði, Orkn. 304; hann hafði um sik breitt belti, he wore a broad belt, Nj. 91; hafa fingr-gull á hendi, 146: to have about one’s person, vefja saman ok hafa í pungi sínum, Edda 27; hlutir sem mönnum var títt at hafa, Fms. xi. 128.
    2. of weapons, to wield, carry; spjót þat er þú hefir í hendi, Boll. 350; hafa kylfu í hendi sér, to have a club in one’s hand, Fms. xi. 129; hafa staf í hendi, to have a stick in the hand, Bárð.; Gunnarr hafði atgeirinn ok sverðit, Kolskeggr hafði saxit, Hjörtr hafði alvæpni, Nj. 93; hann hafdi öxi snaghyrnda, Boll. 358; hann hafði kesjuna fyrir sér, he held the lance in rest, Eg. 532.
    V. here may be added a few special phrases; hafa hendr fyrir sér, to grope, feel with the hands (as in darkness); hafa vit fyrir sér, to act wisely; hafa at sér hendina, to draw one’s hand back, Stj. 198; hafa e-t eptir, to do or repeat a thing after one, Konr.; hafa e-t yfir, to repeat (of a lesson): hafa sik, to betake oneself; hafa sik til annarra landa, Grett. 9 new Ed.; hann vissi varla hvar hann átti at hafa sik, he knew not where ( whither) to betake himself, Bs. i. 807; hefir hann sik aptr á stað til munklífisins, Mar.
    C. Passing into the sense of hefja (see at the beginning); hafa e-t uppi, to heave up, raise; hafa flokk uppi, to raise a party, to rebel, Fb. ii. 89: hafa uppi færi, net, a fisherman’s term, to heave up, take up the net or line, Háv. 46; Skarphéðinn hafði uppi ( heaved up) öxina, Nj. 144: hafa uppi tafl, to play at a game, Vápn. 29; þar vóru mjök töfl uppi höfð ok sagna-skemtan, Þorf. Karl. 406, v. l.: hafa e-n uppi, to hold one up, bring him to light; svá máttu oss skjótast uppi hafa, Fær. 42: metaph. to reveal, vándr riddari hafði allt þegar uppi, Str. 10.
    2. with the notion to begin; Bárðr hafði uppi orð sín ( began his suit) ok bað Sigríðar, Eg. 26, Eb. 142; hafa upp stefnu, to begin the summons, Boll. 350; hafa upp ræður, to begin a discussion; ræður þær er hann hafði uppi haft við Ingigerði, Fms. iv. 144, where the older text in Ó. H. reads umræður þær er hann hafði upp hafit (from hefja), 59; cp. also Vsp., þat langniðja-tal mun uppi hafat (i. e. hafit) meðan öld lifir, 16, (cp. upp-haf, beginning); þó at ek hafa síðarr um-ræðu um hann, better þó at ek hafa (i. e. hefja) síðarr upp ræðu um hann, though I shall below treat of, discuss that, Skálda (Thorodd) 168; er lengi hefir uppi verit haft síðan (of a song), Nj. 135; cp. also phrases such as, hafa á rás, to begin running, take to one’s heels, Fms. iv. 120, ix. 490; næsta morgin hefir út fjörðinn, the next morning a breeze off land arose, Bs. ii. 48: opp. is the phrase, hafa e-t úti, to have done, finished; hafa úti sitt dags-verk, Fms. xi. 431; hafa úti sekt sína, Grett. 149.
    D. Passing into the sense of a lost strong verb, hafa, hóf (see at the beginning), to behave, do, act:
    I. with an adverb, hafa vel, ílla, or the like, to behave, and in some instances to do well or badly, be happy or unhappy,
    α. to behave; en nú vil ek eigi verr hafa en þú, Fms. iv. 342; þeir sögðu at konungr vildi verr hafa en þeir, 313; hefir þú ílla ór (málum or the like understood) haft við mik, Fs. 140; ólikr er Gísli öðrum í þolinmæði, ok hefir hann betr en vér, Gísl. 28.
    β. to do so and so (to be happy, unhappy); verr hafa þeir er trygðum slitu, Mkv. 3; ílla hefir sá er annan svíkr, 18; vel hefir sá er þat líða lætr, 6; vel hefir sá ( he is happy) er eigi bíðr slíkt íllt þessa heims, Fms. v. 145; hvílíkt hefir þú, how dost thou? Mar.; hafa hart, to do badly, to be wretched; at sál Þorgils mætti fyrir þær sakir eigi hart hafa, Sturl. iii. 292, Mar.; Ólafr hafði þá hölzti ílla, O. was very poorly, D. N. ii. 156; þykisk sá bezt hafa ( happiest) er fyrstr kemr heim, Fms. xi. 248; þá hefir hann bazt af hann þegir, i. e. that is the best he can do if he holds his tongue, Hm. 19; þess get ek at sá hafi verr ( he will make a bad bargain) er þik flytr, Nj. 128; úlfgi hefir ok vel, the wolf is in a bad plight, Ls. 39; mun sá betr hafa er eigi tekr við þér, id.; betr hefðir þú, ef …, thou wouldest do better, if …, Akv. 16.
    γ. adding sik; hafa sik vel, to behave well, Fms. x. 415, Stj. 436.
    II. with the prep. at, to do, act, (hence at-höfn, at-hæfi, act, doing); hann lét ekki til búa vígs-málit ok engan hlut at hafa, Nj. 71; en ef þeim þykkir of lítið féit tekit, þá skulu þeir hafa at hit sama, to act in the same way, Grág. ii. 267; hvatki es þeir hafa at, Fms. xi. 132; hann tók af þér konuna, en þú hafðir ekki at, but thou didst not stir, didst take it tamely, Nj. 33; bæði munu menn þetta kalla stórvirki ok íllvirki, en þó má nú ekki at hafa, but there is no help for it, 202; eigi sýnisk mér meðal-atferðar-leysi, at vér höfum eigi at um kvámur hans, i. e. that we submit tamely to his coming, Fs. 32: absol., viltú þess freista, ok vita þá hvat at hafi, wilt thou try and see how it will do? Bjarn. 27; en nú skaltú fara fyrir, ok vita hvat at hafi, Bs. i. 712.
    III. phrases, hafa hátt, to be noisy, talk loud, Fms. i. 66; við skulum ekki hafa hátt ( do not cry loud) hér er maðr á glugganum, a lullaby song; hafa lágt, to keep silent; hafa hægt, to keep quiet; hafa sik á (í) hófi, to compose oneself, Ls. 36; hafa í hótum við e-n, to use threatening ( foul) language, Fb. i. 312; hafa í glett við e-n, to banter one, Fms. viii. 289; hafa íllt at verki, to do a bad deed, Ísl. ii. 184.
    E. Passing into the sense of the verb hæfa (see at the beginning), to aim at, hit, with dat.:
    I. to hit; svá nær hafði hausinum, at …, the shot so nearly hit the head, that …, Fms. ii. 272; þat sama forað, sem henni hafði næst váða, those very precipices from which she had so narrow an escape, Bs. i. 200, Fms. ix. 357; nær hafði nú, at skjótr mundi verða okkarr skilnaðr, Al. 124; nær hafði okkr nú, it struck near us, it was a narrow escape, Fms. viii. 281; kvaðsk svá dreymt hafa ( have dreamed), at þeim mundi nær hafa, ix. 387, v. l.; ok er nær hafði at skipit mundi fljóta, when the ship was on the point of floating, Ld. 58; ok hafði svá nær (it was within a hair’s breadth), at frændr Þorvalds mundu ganga at honum, Nj. 160; ok hafði svá nær at þeir mundi berjask, Íb. 11, cp. Bs. i. 21: the phrase, fjarri hefir, far from it! Edda (in a verse).
    2. to charge; eigi em ek þar fyrir sönnu hafðr, I am not truly aimed at for that, ‘tis a false charge, Eg. 64; þeim manni er fyrir sökum er hafðr, i. e. the culprit, Grág. i. 29; cp. the mod. phrase, hafa á e-u, to make a charge of a thing; það varð ekki á því haft, they could not make a case for a charge of it.
    II. metaph. to be the ground or reason for, (hence til-hæfa, reason, fact, foundation); til þess ætla vitrir menn þat haft at Ísland sé Tile (i. e. Thule) kallað, at …, learned men suppose that is the reason that Iceland is called Thule, that …, Landn. (pref.); mikit mun til haft, er einmæli er um (there must be some reason for it, because all people say so), Þorgils segir, eigi er fyrir haft ( there is no ground whatever for it), at ek mæla betr fyrir griðum en aðrir menn, Ísl. ii. 379; vér hyggjum þat til þess haft vera, at þar hafi menn sésk, we believe the substance of the story is that men have been seen there, Fms. xi. 158; hvat er til þess haft um þat (what is the truth of the matter?), hefir sundr-þykki orðit með ykkr? Boll. 364: in the saying, hefir hverr til síns ágætis nokkut, every one gets his reputation for something, Nj. 115.
    2. to happen, coincide; hefir svá til, at hann var þar sjálfr, Fms. xi. 138, v. l.
    β. the phrase, hafa mikit (lítið) til síns máls, to have much ( little) reason for one’s tale, i. e. to be much, little, in the right, Fms. vii. 221, xi. 138 (v. l.), Nj. 88: um þenna hefir svá stórum, it matters so much with this man, (v. l. for mun stórum skipta), Fms. xi. 311.
    F. REFLEX. to keep, dwell, abide, but only of a temporary shelter or abode, cp. Lat. habitare, (cp. also höfn, a haven); hann hefsk á náttartíma niðri í vötnum, at night-time he keeps down in the water, Stj. 77: to live, þeir höfðusk mjök í kaupferðum, they spent much of their life in travelling, Hkr. i. 276; hann hafðisk löngum í bænum, Bs. i. 353.
    β. with prep. við; hér mun ek við hafask ( I will stay here) en þú far til konungs, Fb. ii. 125; hafðisk hann við á skógum eðr í öðrum fylgsnum, 302; því at hann hafðisk þá á skipum við, Fms. viii. 44; hvílsk heldr ok hafsk við í því landi, rest and stay in that land, Stj. 162; Ásgeirr hafðisk við uppi í dalnum, Sd. 154; hafask lind fyrir, to cover oneself with a shield (?), Vsp. 50; hafask hlífar fyrir, to be mailed in armour, Hkm. 11.
    2. hafask at, to do, behave (cp. D. above); vóru þeir þá svá móðir, at þeir máttu ekki at hafask, Fms. ii. 149; en síðan skulut þér at hafa slíkt sem ek kann fyrir segja, i. 158; þat eitt munu við at hafask, at ek mun betr göra en þú, Nj. 19; Lambi sá hvat Steinarr hafðisk at, Eg. 747.
    3. hafask vel, to do well, thrive; vaxa ok vel hafask, to wax and do well, Hm. 142; nú er þat bæn mín, at þér hafisk við vel, that you bear yourself well up, Fms. ix. 497; Jungfrúin hafðisk vel við í ferðinni, x. 86; at fé hans mundi eigi hafask at betr at meðal-vetri, Grág. ii. 326.
    4. recipr., hafask orð við, to speak to one another; ok er þat ósiðlegt, at menn hafisk eigi orð við, Fs. 14; þar til er þeir hafask réttar tölur við, N. G. L. i. 182.
    II. part. hafandi is used in the sense of having conceived, being with child; þá verit hann varr við at hón var hafandi, 656 B. 14; hón skyldi verða hafandi at Guðs syni, id.; generally, allt þat er hafanda var lét burð sinn ok ærðisk, Fms. vii. 187; svá sem hón verðr at honum hafandi, Stj. 178; (hence barns-hafandi, being with child.)
    G. The word hafa is in the Icel., as in other Teut. languages, used as an auxiliary verb with a part. pass. of another verb, whereby a compound preterite and pluperfect are formed as follows:
    I. in transitive verbs with acc. the participle also was put in acc., agreeing in gender, number, and case with the objective noun or pronoun; this seems to have been a fixed rule in the earliest time, and is used so in all old poems down at least to the middle of the 11th century, to the time of Sighvat (circ. A. D. 990–1040), who constantly used the old form,—átt is an apostrophe for átta in the verse Ó. H. 81:
    1. references from poets, Gm. 5, 12, 16; þá er forðum mik fædda höfðu, Vsp. 2; hverr hefði lopt lævi blandit eðr ætt jötuns Óðs mey gefna, 29; þær’s í árdaga áttar höfðu, 60: ek hafða fengna konungs reiði, Ad. 3; en Grjótbjörn um gnegðan hefir, 18; mik hefir marr miklu ræntan, Stor. 10; þó hefir Míms-vinr mér um fengnar bölva bætr, 22: gaupur er Haraldr hafi sveltar, Hornklofi: Loka mær hefir leikinn allvald, Ýt. 7; sá hafði borinn brúna-hörg, 14; jarlar höfðu veginn hann, 15: ek hef orðinn ( found) þann guðföðr (verða is here used as trans.), Hallfred; höfum kera framðan, id.: hann hefir litnar, sénar, hár bárur, Ísl. ii. 223, thus twice in a verse of A. D. 1002; göngu hefik of gengna, Korm. (in a verse); hann hafði farna för, Hkr. i. (Glum Geirason); ek hefi talðar níu orustur, Sighvat; þú hefir vanðan þik, id.; ér hafit rekna þá braut, Ó. H. 63 (Óttar Svarti); hann hefir búnar okkr hendr skrautliga, Sighvat (Ó. H. 13); þeir hafa færð sín höfuð Knúti, id.; hvar hafit ér hugðan mér sess, id.; hafa sér kenndan enn nørðra heims enda, id.; Sighvatr hefir lattan gram, id.; hefir þú hamar um fólginn, Þkv. 7, 8; þú hefir hvatta okkr, Gkv. 6; ek hefi yðr brennda, Am. 39, cp. 56; hefi ek þik minntan, 81; hefir þú hjörtu tuggin, Akv. 36; hefir þú mik dvalðan, Hbl. 51; ek hefi hafðar þrár, I have had throes, Fsm. 51; en ek hann görvan hef-k, svá hefi ek studdan, 12 (verse 13 is corrupt); hann hefir dvalða þik, Hkv. Hjörv. 29; lostna, 30; mik hefir sóttan meiri glæpr, 32; ek hefi brúði kerna, id.; þú hefir etnar úlfa krásir, opt sár sogin, Hkv. 1. 36; sá er opt hefir örnu sadda, 35; hefir þú kannaða koni óneisa, 23; þá er mik svikna höfðut, Skv. 3. 55; hann hafði getna sonu, Bkv. 8; þann sal hafa halir um görvan, Fm. 42; bróður minn hefir þú benjaðan, 25; er hann ráðinn hefir, 37; sjaldan hefir þú gefnar vargi bráðir, Eg. (in a verse).
    2. references from prose; this old form has since been turned into an indecl. neut. sing. part. -it. The old form was first lost in the strong verbs and the weak verbs of the first conjugation: in the earliest prose both forms are used, although the indecl. is more freq. even in the prose writers, as Íb., the Heiðarv. S., the Miracle-book in Bs., Njála, Ó. H., (Thorodd seems only to use the old form,) as may be seen from the following references, Björn hafði særða þrjá menn, Nj. 262; hann mundi hana hafa gipta honum, 47; hann hafði þá leidda saman hestana, 264: ek hefi sendan mann, Ísl. (Heiðarv. S.) ii. 333; ek nefi senda menn, id.: hafa son sinn ór helju heimtan, Bs. (Miracle-book) i. 337; en er þeir höfðu niðr settan sveininn, 349; hann hafði veidda fimm tegu fiska, 350: er þér hefir ílla neisu gorva, Ó. H. 107: þá hefi ek fyrri setta þá í stafrófi, Skálda (Thorodd) 161; þar hefi ek við görva þessa stafi fjóra, id.; hafa hann samsettan, 167: góða fylgd hefir þú mér veitta, Þorst Síðu H. 2: sagði, at Ólafr konungr hafði sendan hann, Bs. i. 11: Þyri, er hertogi hafði festa nauðga, Fms. x. 393 (Ágrip): hefi ek þá svá signaða ok magnaða, v. 236: hefir sólin gengna tvá hluti, en einn úgenginn, K. Þ. K. 92 (Lund’s Syntax, p. 12).
    β. again, neut. indecl., hana hafði átt fyrr Þoróddr, Ísl. ii. 192: hón hafði heimt húskarl sinn …, Ísl. (Heiðarv. S.) ii. 339; hann hefir ekki svá vel gyrt hest minn, 340; hefir þú eigi séð mik, 341; hve hann hafði lokkat hann. id.; gistingar hefi ek yðr fengit, 343: þeir höfðu haft úfrið ok orrostur, Íb. 12; hann hafði tekið lögsögu, 14: stafr er átt hafði Þorlákr, Bs. (Miracle-book) i. 340; er þær höfðu upp tekit ketilinn ok hafit …, 342; göngu es hann hafði gingit, 344; es sleggjuna hafði niðr fellt, 346; sem maðr hefði nýsett (hana) niðr, id.; jartein þá er hann þóttisk fingit hafa, 347; hafði prestrinn fært fram sveininn, 349: hjálm er Hreiðmarr hafði átt, Edda 73: hafa efnt sína heitstrenging, Fms. (Jómsv. S.) xi. 141: slíkan dóm sem hann hafði mér hugat, Ó. H. 176, etc. passim:—at last the inflexion disappeared altogether, and so at the present time the indecl. neut. sing. is used throughout; yet it remains in peculiar instances, e. g. konu hefi eg mér festa, Luke xiv. 20, cp. Vídal. ii. 21. ☞ This use of the inflexive part. pass. may often serve as a test of the age of a poem, e. g. that Sólarljóð was composed at a later date may thus be seen from verses 27, 64, 72, 73, 75, 79; but this test is to be applied with caution, as the MSS. have in some cases changed the true forms (-inn, -ann, and -it, -an being freq. abbreviated in the MSS. so as to render the reading dubious). In many cases the old form is no doubt to be restored, e. g. in vegit to veginn, Fm. 4, 23; búit to búinn, Hkv. Hjörv. 15; borit to borinn, Hkv. 1. 1; beðit to beðinn, Fsm. 48; orðit to orðin, Og. 23; roðit to roðinn, Em. 5; brotið to brotinn, Vkv. 24, etc.: but are we to infer from Ls. 23, 26, 33, that this poem is of a comparatively late age?
    II. the indecl. neut. sing. is, both in the earliest poems and down to the present day, used in the following cases:
    1. with trans. verbs requiring the dat. or gen.; ek hefi fengit e-s, hann hafði fengit konu; hafa hefnt e-s, Fms. xi. 25; sú er hafði beðit fjár, Þkv. 32; stillir hefir stefnt mér, Hkv. Hjörv. 33, and so in endless cases.
    2. in the reflex. part. pass.; þeir (hann) hafa (hefir) látisk, farisk, sagsk, etc.
    3. in part. of intrans. neut. verbs, e. g. þeir þær (hann, hón), hafa (hefir) setið, staðit, gengit, legit, farit, komit, verit, orðit, lifað, dáit, heitið …, also almost in every line both of prose and poetry.
    4. in trans. verbs with a neut. sing. in objective case the difference cannot be seen.
    ☞ The compound preterite is common to both the Romance and Teutonic languages, and seems to be older in the former than in the latter; Grimm suggests that it originated with the French, and thence spread to the Teutons. That it was not natural to the latter is shewn by the facts, that
    α. no traces of it are found in Gothic, nor in the earliest Old High German glossaries to Latin words.
    β. in the earliest Scandinavian poetry we can trace its passage from declinable to indeclinable.
    γ. remains are left in poetry of a primitive uncompounded preterite infinitive, e. g. stóðu = hafa staðit, mundu, skyldu, vildu, etc., see Gramm. p. xxv, col. 2. ☞ We may here note a curious dropping of the verb hefir, at ek em kominn hingat til lands, ok verit áðr ( having been) langa hríð utan-lands, Ó. H. 31, cp. Am. 52; barn at aldri, en vegit slíka hetju sem Þorvaldr var, Glúm. 382. On this interesting matter see Grimm’s remarks in his Gramm. iv. 146 sqq.

    Íslensk-ensk orðabók > HAFA

  • 11 прикрытие прикрыти·е

    1) (защита, охрана) umbrella, cover, protection, screen, coverage воен.; (конвой) escort

    служить прикрытием для чего-л. — to serve as a cover for smth.

    использовать что-л. в виде прикрытия (для обмана) — to use smth. as a smoke-screen

    Russian-english dctionary of diplomacy > прикрытие прикрыти·е

См. также в других словарях:

  • shelter — n. & v. n. 1 anything serving as a shield or protection from danger, bad weather, etc. 2 a a place of refuge provided esp. for the homeless etc. b US an animal sanctuary. 3 a shielded condition; protection (took shelter under a tree). v. 1 tr.… …   Useful english dictionary

  • Shelter Now — Germany e. V. Gründer Georg Taubmann Typ gemeinnütziger eingetragener Verein Gründung …   Deutsch Wikipedia

  • Shelter Island (town), New York — Infobox Settlement official name = Shelter Island, New York settlement type = Town nickname = motto = imagesize = 250px image caption = image mapsize = 250px map caption = pushpin mapsize1 = map caption1 = subdivision type = Country subdivision… …   Wikipedia

  • Fallout shelter — A sign pointing to an old fallout shelter in New York City. Nuclear weapons …   Wikipedia

  • Air-raid shelter — in Tateyama[disambiguation needed  …   Wikipedia

  • Blast shelter — A blast shelter is a place where people can go to protect themselves from bomb blasts. It differs from a fallout shelter, in that its main purpose is to protect from shock waves and overpressure, instead of from radioactive precipitation, as a… …   Wikipedia

  • Dugout (shelter) — Dugout home near Pie Town, New Mexico, 1940. A dugout or dug out, also known as a pithouse, pit house, earth lodge, mud hut, is a shelter for humans or domesticated animals and livestock based on a hole or depression dug into the ground. These… …   Wikipedia

  • National Shelter System — The American Red Cross and the Federal Emergency Management Agency (FEMA) together developed the National Shelter System (NSS). Under the National Response Plan now called the National Response Framework auspices, American Red Cross, is the… …   Wikipedia

  • Abusive Tax Shelter — An investment scheme that claims to reduce income tax without changing the value of the user s income or assets. Abusive tax shelters serve no economic purpose other than lowering the federal or state tax owed when filing. Often, these schemes… …   Investment dictionary

  • Drynaria — Basket ferns Temporal range: Piacenzian to Present …   Wikipedia

  • Everglades National Park — IUCN Category Ib (Wilderness Area) …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»